FAQ

Sıkça Sorulan Sorular

I am a grad student or a recent graduate. Can I still apply? / Je suis un diplômé récent ou je fais mes études supérieures. Puis-je encore postuler?


Yes! University students at all levels are all welcome, including those who have recently graduated.

Unfortunately, we do not accept CEGEP students.
_______________________________________________________________________________ Certainement! Tous les étudiants de n'importe quel niveau universitaire peuvent postuler. Ceci inclut des étudiants récemment diplômés. Malheureusement, nous n'acceptons pas les étudiants du cégep.




My French/English is not strong. Can I still apply? / Mon français/anglais n'est pas fort. Puis-je quand même postuler?


We understand that some of our applicants may not be comfortable speaking English and/or French. Due to the bilingual hospital environment, applicants will need to have a functional grasp of both English and French to interact with our patients and families. Successful volunteers are able to understand and respond in both languages. The ability to communicate in both English and French is crucial to reducing the stress of concerned friends & family members. Due to the many factors that are considered when creating the schedule, it is not always possible to pair less fluent speakers with more fluent speakers. As such, you should be able to communicate with visitors in either language on your own. _____________________________________________________________________________ Nous comprenons que certains de nos candidats ne soient pas l’aise pour s’exprimer en anglais et/ou en Français. Toutefois, en raison de l’environnement bilingue des hôpitaux, les candidats devront avoir une maîtrise fonctionnelle de l'anglais et du français pour interagir avec nos patients et leurs familles. Les bénévoles qui réussissent sont capables de comprendre et de répondre dans les deux langues. La capacité de communiquer dans les deux langues est cruciale pour réduire le stress des amis et membres des familles concernés. En raison de nombreux autres paramètres à prendre en compte lors de la création du calendrier de présence, il n’est pas toujours possible de coupler des francophones avec des anglophones. Il est donc important de pouvoir communiquer par vous-même avec les visiteurs dans les deux langues.




Will I be partnered with a more experienced volunteer? / Est-ce que je serai pairé avec un bénévole ayant de l'expérience?


Due to the many factors that are considered when creating the schedule, it is not always possible to pair new volunteers with more experienced volunteers. We do our best to create a balanced schedule whereby shifts 1-3 (8am-8pm) are prioritized and/or where the schedule is complete with all volunteers having a partner. If possible, we consider other factors such as: fluency in french & volunteering experience. However, we do offer a number of documents to support our volunteers, including: Hospital Specific: Guidebooks, Maps, Quicklist (abbreviated version of all of our content), & Visitor FAQs (including hospitals services). Shadowing Tips: this is a document to encourage volunteers to get consistent and diverse shadowing experiences. The document contains information on ICU:

  • Personnel & their Roles
  • Procedures/Tools
  • Diseases most often seen in the unit
  • How/When to shadow in the ICU
All of this information provides greater context to the ICU environment and not only allows volunteers to better understand the terminology used while shadowing, but to also direct and better target their interests while looking for shadowing opportunities. Communications binder: this is a confidential binder that allows volunteers to communicate and update one another with regards to the ongoing activities within the unit. _______________________________________________________________________________ En raison des nombreux facteurs pris en compte lors de la création du programme, il n'est pas toujours possible d'associer de nouveaux bénévoles avec des bénévoles ayant plus d'expérience. Nous faisons de notre mieux pour créer un calendrier équilibré par lequel les postes 1-3 (8 h à 20 h) sont priorisés et/ou lorsque le calendrier est complet, avec tous les bénévoles ayant un partenaire. Dans la mesure du possible, nous considérons d'autres facteurs tels que l'habileté à communiquer en français et l'expérience comme bénévole du PL USI. Cependant, nous offrons un certain nombre de documents pour soutenir nos bénévoles, notamment: Spécifiques aux hôpitaux: guides, cartes, liste rapide (version abrégée de tout notre contenu), et questions fréquemment posées des visiteurs (y compris les services hospitaliers). Conseils d'observation: il s'agit d'un document visant à encourager les bénévoles à acquérir de l’expérience en observation. Le document contient des informations sur l’USI:
  • Le personnel et ses rôles
  • Procédures/Outils
  • Maladies le plus souvent observées dans l'unité
  • Comment/Quand observer dans l'unité de soins intensifs
Toutes ces informations fournissent un plus grand contexte à l'environnement de l'USI et permettent non seulement aux bénévoles de mieux comprendre la terminologie utilisée lors de l'observation, mais aussi de mieux cibler leurs intérêts tout en recherchant des occasions d'observation. Reliure de communication: il s'agit d'un classeur confidentiel qui permet aux bénévoles de communiquer et de se mettre à jour les uns les autres en ce qui concerne les activités en cours au sein de l'unité.




After every semester, do I need to reapply to continue as an ICUBP volunteer? / Après chaque session, dois-je réappliquer pour continuer en tant que bénévole du PL USI?


ICUBP volunteers do not have to reapply and are welcome to continue for as many semesters as they please at their current hospital. However, they may only continue with the program if they've completed the minimum number of hours in previous semesters. _______________________________________________________________________________ Les bénévoles de du PL USI ne doivent pas soumettre une autre application et sont invités à continuer pendant autant de semestres qu'ils le souhaitent à l'hôpital qu'ils fréquentent actuellement. Toutefois, ils peuvent continuer le programme seulement s'ils ont complété le nombre minimum d'heures dans les semestres précédents.




Can I take on more than 1 shift a week? / Puis-je participer à plus d’un quart de travail par semaine?


Definitely! The best way to volunteer and shadow more is to replace those who cannot make it to their shift due to unforeseen circumstances. We've set-up a unique pay it forward system whereby everyone (ICU staff, ICU Bridge Program directors, and other volunteers) is immediately notified when a shift is available through an up-to-date calendar, so please take advantage of this. "Getting to replace someone else allowed me to meet 2-3 extremely nice people, and I got to learn a lot from them!” – Anonymous Testimonial _______________________________________________________________________________ Définitivement! La meilleur façon de tirer profits de votre rôle de bénévole et d’observer
davantage les professionnels de la santé au sein des soins intensifs est de remplacer les autres bénévoles qui ne peuvent malheureusement pas effectuer leurs heures hebdomadaires (pour différentes raisons). Nous avons mis en place un système qui permet à toute personne impliquée dans le programme (l'équipe de l’USI, les dirigeants du PLUSI et tous les autres bénévoles) d’être avertie lorsqu’une place est laissée vacante dans le calendrier. Vous pouvez utiliser ce système à votre avantage. “En remplaçant pour quelqu'un d’autre, cela m’a permis de rencontrer plusieurs personnes
différentes grâce à qui j’ai beaucoup appris!” - Témoignage anonyme.




Is it possible to switch hospital sites? / Est-il possible de changer de site hospitalier?


Generally, we encourage our volunteers to continue at the same hospital they were assigned to because we believe that over time, the volunteering & shadowing experiences are enhanced due to increasing familiarity with the environment and ICU Staff. If a volunteer still wishes to switch hospital sites, they should give advanced notice to the co-directors and will have to attend an orientation at their new hospital site at the beginning of the next semester, as each hospital differs in layout and protocol. _______________________________________________________________________________ Généralement, nous encourageons nos bénévoles à continuer dans le même hôpital, car les expériences deviennent de plus en plus enrichissantes avec une bonne familiarité avec l'environnement et le personnel de l'USI. Si un(e) bénévole souhaite toujours changer de site, les co-directeurs devraient recevoir un avis préalable et une orientation du nouveau site hospitalier est nécessaire au début du prochain semestre, car chaque hôpital fonctionne différemment.




I am not available for the upcoming semester, but for a future semester. Can I apply earlier for an upcoming semester? / Je ne suis pas disponible pour commencer à faire du bénévolat pour ce semestre, mais je voudrais commencer pendant le semestre après celui-ci. Puis-je postuler plus tôt pour un semestre à venir?


Yes! We encourage students to complete and submit their applications as soon as possible, to guarantee a spot at your hospital of choice. The program is year-round and you can choose to "skip" semesters if you're not available (i.e. if you are available in the Fall and Winter but cannot do Summer and wish to come back again next Fall, you may). _______________________________________________________________________________ Oui! Nous encourageons les étudiants à remplir et à soumettre leurs demandes le plus tôt possible, afin de garantir une place dans votre hôpital de choix. Le programme fonctionne à l’année longue et vous pouvez choisir de “passer votre tour” pour les trimestres où vous ne prévoyez pas être disponible (par exemple: si vous êtes disponible pendant les trimestres d’automne et d’hiver, mais non disponible pendant le trimestre d’été et souhaitez tout de même revenir au prochain trimestre d’automne, il s’agit d’une possibilité).




I am not interested in a career in healthcare, can I still apply? / Je ne suis pas intéressé par une carrière dans les soins de santé, puis-je quand même postuler?


Yes! The ICU Bridge Program welcomes applicants from all backgrounds. In fact, we have students from a variety of backgrounds, including engineering and management. We believe that anyone can benefit from the experiences that this program offers, in particular, its emphasis on clear and calming communication with fellow volunteers, stressed visitors, and hospital staff. _______________________________________________________________________________ Oui! Le programme de liaison de l'USI accueille des candidats de tous les champs d’études, peu importe leurs ambitions académiques. Nous croyons que quiconque peut bénéficier des expériences que ce programme offre, en particulier grâce à l’accent qui est mis sur la communication directe avec d'autres bénévoles, avec les visiteurs stressés et avec le personnel hospitalier




Could you give an example of what a typical shift looks like? / Pourriez-vous donner un exemple d'un quart typique?


The ICU is an unpredictable environment and each shift varies according to the different hospitals, shifts, and even each day. Here is an example of a shift that was given by one of our volunteers in one of our surveys:
"From 8 to 9pm I let people in and out to visit family members, it was busy because my partner was shadowing and I was alone. I had a nice conversation with a wife who was waiting for her husband to come out of surgery and I tried to reassure her. I then went to shadow and I saw an intubation and had a chat with the respiratory therapist. It was quieter from 11pm to midnight so I did a bit of studying." _______________________________________________________________________________ L'USI est un environnement imprévisible et chaque quart de travail varie selon les différents hôpitaux, les postes, et ce à chaque jour. Voici un exemple de témoignage d’un quart de travail typique relaté par l'un de nos bénévoles dans l'un de nos sondages:
«De 20 à 24 heures, j'ai laissé les gens entrer et sortir pour visiter leur membre de famille, c'était occupé parce que mon partenaire avait une séance d’observation et j'étais seul. J'ai eu une belle conversation avec une femme qui attendait son mari pour sortir de sa chirurgie et j'ai essayé de la rassurer. Je suis ensuite allé observer et j'ai vu une intubation et j'ai discuté avec le thérapeute respiratoire. De 23h à minuit, il y avait moins de visiteurs et j’ai pu calmement étudier.»




I will be on exchange/not be available for some period of time, can some arrangements be made? / Je vais être en échange/non-disponible pour une certaine période, est-ce que des arrangements peuvent être fait?


Our minimum commitment is 4 months or 1 semester. However, we understand that during some semester and especially during the summer, there may be circumstances where you will not be in Montreal (vacation, exchange, etc.) and in this case, we require that you miss less than a month. As such, a commitment less than 3 months would require that you would act as a substitute volunteer and would not have a regular shift. _______________________________________________________________________________ Notre engagement minimum est de 4 mois ou d'un semestre. Cependant, nous comprenons que durant le semestre, particulièrement durant l'été, certaines circonstances peuvent faire que vous n'êtes pas à Montréal (vacances, échanges, etc.) et dans ce cas, nous requérons que vous manquiez moins d'un mois. Un engagement de moins de 3 moins requière que vous vous inscriviez en tant que bénévole remplaçant sans quart régulier.




What are the parking options? / Quelles sont les options de stationnement?


Generally, parking passes are reserved for long-term volunteers, but if you are accepted into the program, you may ask the volunteer department at your assigned hospital to see if this can be arranged. Please note that parking is offered at the MGH, RVH, and MCH, but not at the JGH. _______________________________________________________________________________ Généralement, les passes de stationnement sont réservées pour les bénévoles à long terme. Si vous êtes accepté dans le programme, vous pouvez demander au département des bénévoles de l'hôpital auquel vous êtes assigné si vous pouvez obtenir une passe. Veuillez noter que le stationnement est seulement offert au HMG, HRV, et HME, mais qu’il ne l’est pas au HJG.




What if I can not commit to a fixed 4 hour weekly shift? / Et si je ne peux pas m’engager à un horaire fixe de 4 heures par semaine?


For those unable to commit to a fixed 4 hour weekly shift, but have variable week-to-week shift availabilities, you may choose to be a “substitute” volunteer that takes on any available shifts in your assigned hospital’s schedule. See more in FAQ under “Can I take on more than 1 shift a week?". _______________________________________________________________________________ Pour les bénévoles ne pouvant pas garantir d’avance un horaire fixe de 4h par semaine, nous pouvons offrir un horaire variable semaine après semaine. Vous pouvez choisir de devenir un bénévole ‘substitut’ qui est libre d’accepter de remplacer durant les plages horaires qui lui sont proposées par l’hôpital auquel il a été assigné. (Plus d’informations sous le paragraphe “Puis-je participer à plus d’un quart de travail par semaine??”)